Shayari - An Overview

शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।

उस एक पल से ज्यादा तो जिंदगी की ख्वाहिश भी नहीं।

????

कि फरिश्ते मुझे ढूढ़ते, मेरे मकान तक आ गये,

And the poet who pens the sher is known as a shayar. India is fortuitous to be the home of a lot of the most gifted and proficient shayars, who've with their words, couplets, shers left an impression for generations to come back. 

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर Shayari ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

Raat hui wo sone chale, Mithe sapno me khone chale, Ae chand unhe mithi-mithi lori suna dena, Jab wo reply na de to palang se gira dena.

Image Source Javed Akhtar is surely an Urdu poet, lyricist, script writer, dialogue author of this generation. as well as Gulzar, he has popularized shayari and shers for The existing modern day technology and therefore contributed in holding the love and respect for it alive.

delicacy of human thoughts are well-explained via poetry. It is claimed that contentment is brief-lived and momentary but disappointment continues to be with us in many kind all through.

We've got a group of affection shayari nepali and enjoy shayari that can be utilised as appreciate shayari status, and a single sided adore shayari for those who are seeking it.

Raat ka CHAND aasman me nikal aaya hai. Sath me taron ki barat laya hai. Zara aasman ki or dekho wo aapko.. meri or se good night kehne aaya hai.

famous Urdu poet occupying a location of pride in worldwide literature. Among the most quotable poets owning couplets for nearly all predicaments of daily life

सफर वहीं तक है जहाँ तक तुम हो, नजर वहीं तक है जहाँ तक तुम हो, हजारों फूल देखे हैं इस गुलशन में मगर, खुशबू वहीं तक है जहाँ तक तुम हो

nevertheless his operates are primarily in Persian, he also wrote in Hindavi. His really like poetry transcends to the divine and mystical, generating him a pioneer of shayari from the place. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *